<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Commentaires pour L'Abominable Charles Christopher</title>
	<atom:link href="http://www.aperturefirst.org/abominable/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.aperturefirst.org/abominable</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 16:33:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Commentaires sur Bienvenue ! par oomu</title>
		<link>http://www.aperturefirst.org/abominable/2008/04/01/hello-world/#comment-6</link>
		<dc:creator>oomu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 10:51:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.aperturefirst.org/abominable2/?p=1#comment-6</guid>
		<description>impressionnante réplique du site original.  merci pour la traduction.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>impressionnante réplique du site original.  merci pour la traduction.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur L&#8217;idiot par admin</title>
		<link>http://www.aperturefirst.org/abominable/2007/09/26/lidiot/#comment-4</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 06:03:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.aperturefirst.org/abominable/?p=24#comment-4</guid>
		<description>Salut, et merci beaucoup de ton aide ! J'ai à vrai dire pas mal hésité entre "il y a une différence" et "ce n'est pas la même chose", préférant finalement le premier pour de bêtes raisons de place dans la case :)
Je vais voir si je peux changer ça. N'hésite surtout pas à me faire d'autres suggestions (mais par pitié, tutoie moi !)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut, et merci beaucoup de ton aide ! J&#8217;ai à vrai dire pas mal hésité entre &#8220;il y a une différence&#8221; et &#8220;ce n&#8217;est pas la même chose&#8221;, préférant finalement le premier pour de bêtes raisons de place dans la case :)<br />
Je vais voir si je peux changer ça. N&#8217;hésite surtout pas à me faire d&#8217;autres suggestions (mais par pitié, tutoie moi !)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Commentaires sur L&#8217;idiot par Swampmaster</title>
		<link>http://www.aperturefirst.org/abominable/2007/09/26/lidiot/#comment-3</link>
		<dc:creator>Swampmaster</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 23:42:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.aperturefirst.org/abominable/?p=24#comment-3</guid>
		<description>Salut! Je voudrais commencer par dire merci d'offrir cette traduction de «The Abominable CC», jusqu'à maintenant je la trouve très bien faite. Je suis étudiant en traduction et j'oserais me permettre une suggestion: dans la dernière case, je crois qu'il serait beaucoup plus idiomatique de dire «Ce n'est pas la même chose» que «Il y a une différence». Je risque de laisser des suggestions du genre si elles me viennent dans les bandes suivantes, sentez-vous bien libre de m'ignorer royalement, mais je souhaite simplement participer à offrir la meilleure traduction possible du site.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut! Je voudrais commencer par dire merci d&#8217;offrir cette traduction de «The Abominable CC», jusqu&#8217;à maintenant je la trouve très bien faite. Je suis étudiant en traduction et j&#8217;oserais me permettre une suggestion: dans la dernière case, je crois qu&#8217;il serait beaucoup plus idiomatique de dire «Ce n&#8217;est pas la même chose» que «Il y a une différence». Je risque de laisser des suggestions du genre si elles me viennent dans les bandes suivantes, sentez-vous bien libre de m&#8217;ignorer royalement, mais je souhaite simplement participer à offrir la meilleure traduction possible du site.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
